Т.Фиглин

О Толкине в жанре "дзуйхицу"

("Палантир" ## 10,11)

Ведь я пишу для собственного удовольствия все, что безотчетно приходит мне в голову.

Сей-Сенагон. "Записки у изголовья".

Когда читаешь Толкина, возникает водоворот мыслей. Наверное, поэтому о нем столько написано - умного и не очень. Чтобы добавить что-нибудь существенное, нужно либо очень много знать, либо очень много работать. Первым похвастать не могу, второе требует времени. Я попыталась просто записывать мысли, впечатления, ассоциации, возникавшие при чтении, после чтения и, казалось бы, вне всякой связи со чтением. В итоге получилось что-то, напоминающее средневековый японский жанр "дзуйхицу" ("вслед за кистью"): заносишь на бумагу, что приходит на ум, не особенно стремясь к связности изложения. За то время, что писались эти заметки, я много прочла и многое узнала, но я сохранила и первые, наивные записи десятилетней давности - в них есть непосредственность, которая позже - увы! - исчезла. Итак, нечто очень субъективное в очень японском жанре об очень английском писателе.

Что заворожило меня в Толкине? Наверное, просто я попала в мир, в котором мне хорошо, в котором каждое из моих трех "Я" ("Ребенок", "Родитель" и "Взрослый") нашло что-то для себя. "Ребенок" радуется сказке и наслаждается приключениями. "Родителю" приятно оказаться в мире, где живы совесть, честь и справедливость, где есть четкая граница между Добром и Злом, где всегда находятся готовые пожертвовать собой в за щищту Добра и где Добро порождает Добро, где, наконец, нет ни "великих", ни "малых", ибо от "малых" в этом мире зависит не меньше, чем от "великих". Для "Взрослго" же ,как известно, главное удовольствие - думать, анализировать. А простор для анализа безбрежен...

Мир, созданный Толкиным, несет в себе антиномию, породившую две ветви толкинистики. С одной стороны, Арда - вполне самодостаточный мир, о котором, однако, автор рассказал далеко не все (да и можно ли рассказать "все" о мире?!). Вчитываясь, сопоставляя, размышляя, читатели узнают о нем все больше - вплоть до геологического строения Средиземья. Какой другой из бесчисленных миров страны Фэнтэзи выдержал бы такой анализ? С другой стороны, повествование, вначале задуманное профессором-филологом как восполнение культурного пробела (несуществующих мифов и легенд древней Англии), тысячами нитей связано с европейской культурой: фольклором, литературой, религией, философией. Отсюда бесчисленные исследования культурного генезиса Арда, связи ее со всем, что создано человечеством к середине ХХ века от Р.Х. Ощущение этих связей, желание их понять охватило меня при первом же чтении "LotR", когда я еще ничего не знала ни об истории романа, ни о его создателе.

Не рассчитываю сделать в этом направлении что-либо серьезное, но, как известно, и кошке не возбраняется смотреть на короля.

Человек ХХ века, христианин, задумал и создал целую мифологию - пожалуй, третью по величине и вторую по известности среди европейских мифологий. Но те, "подлинные", мифологии создавали поколения язычников, людей с совсем иными, чем у нас, представлениями о Пространстве и Времени, о Добре и Зле, о Роке и Судьбе. Как все эти понятия преобразились в "рукотворной" мифологии Толкина? Пожалуй, философский аспект - самый глубокий и самый интересный в толкинистике.

Многообразные связи между Арда и миром обеих "Эдд" исследованы тщательно и профессионально. Не знаю, однако, обратил ли кто-нибудь внимание на то обстоятельство, что в обоих этих мирах стороны света не нейтральны, они имеют свой характер. Зло обычно приходит с Востока или с Севера, изредка с Юга и никогда с Запада. Иначе говоря, Пространство не однородно, его свойства зависят от напрвления. В "Силмариллионе", как и в "Эдде" рассказывается, как были созданы День и Ночь, т.е. как началось течение Времени. Но - важное различие - Валары существовали еще до этого события, до начала Времени! И когда Время появилось в Валиноре, Средиземье еще "лежало в сумерках среди звезд". В Арда Время возникло не везде одновременно? Однако, время мифа не просто имеет начало и конец. Оно циклично: снова и снова Зло побеждает Добро, снова и снова Добро возрождается. Эти циклы нашли свое отражение в истории Арда, но там победа Зла никогда не бывает полной, ибо циклическое время совершенно чуждо мышлению современного человека. Тем не менее отдельные приближения к нему у Толкина есть: в самом конце Квэнта Силмариллион обещано, что Силмарилли вновь соединятся, когда "мир будет разрушен и создан вновь".

Обитатели Арда созданы католиком, верующим глубоко, сознательно и, ортодоксально. И помещены им в мир "Силмариллиона", задуманный как языческий миф, но затем разросшийся в нечто столь необычное, что адепты, кажется, любой конфессии - старой или новой - находят в нем что-нибудь близкое своему сердцу. Мне довелось немало и слышать, и читать об отражении в "Силмариллионе" "Истинной религии" (какой бы она ни была). Я же, испытанный агностик, могу говорить только о том, что вижу. А вижу я нечто странное: странных богов, каких не знает ни одна традиционная религия, странную религиозную жизнь обитателей Средиземья.

Эру, произнесши свое знаменитое "Эа", видимо, полностью самоустранился от дел земных. Валары ( которых в "Неоконченных легендах" иногда нахывают "боги"), в конце концов, тоже, кажется, сочли за благо не вмешиваться в жизнь Средиземья. Из всего гигантского языческого и монотеистического пантеона, пожалуй, только асы прнимали так мало участия в жизни людей. А что же сами обитатели Средиземья? Удивително: о религиозной жизни "детей Иллуватара" практически ничего не сказано. Они не делают ничего из того, что тысячи лет делали люди на Земле: не молятся, не приносят ни жертв, ни обетов богам, у них нет ни жрецов, ни храмов, ни алтарей. Собственно, описан один-единственный обряд - прощание с Боромиром, но назвать его религиозным можно лишь с большой натяжкой. (Интересно: эльф, человек и гном - все трое знают этот обряд). Может быть, жители Средиземья не имеют религии? Они хранят знание о создании своего мира (ведь "Силмариллион" - это свод эльфийских легенд), они глубоко чтут Валар, но знают, что свои проблемы нужно решать самим. Лишь в самые отчаянные минуты они призывают Эльберет. Иногда это помогает, иногда - нет: когда Черные Всадники настигли Фродо у брода, спас его Элронд. Впрочем, может, это Варда подсказала Элронду вовремя устроить наводнение?

Во всех религиях боги и люди - это всевластные господа (добрые ли, злые ли) и их покорные рабы. Боги требуют покорности, славословия, жертвоприношений. Люди стараются умилостивить богов, взывают к ним о помощи и покорно переносят божественный гнев. В Арда же - это старшие и младшие братья. Старшие любят и охраняют младших, но стремятся, чтобы они выросли самостоятельными. Младшие почитают старших, но не тревожат их по пустякам. Отсюда - кажущаяся "безрелигиозность" "Властелина колец", за которую Толкина упрекали критики.

Толкиновская теология - для меня одна из самых больших загадок. Что за сплав моно- и политеизма? Задумав свою мифологию, Толкин, разумеется, не мог избежать язычества. Он сам считал главным недостатком Артуровского цикла слишком прямую связь с христианством. Что же, Валары с их "разделением функций" вполне подходят на роль языческих богов. Правда, слишком уж они безупречны и оттого пpесноваты, но все же - языческий пантеон. Однако над ними - их Создатель, и Он - Единственный! Как это совместить? Возможно, разгадку мне удалось найти у Г.К.Честертона (чьи религиозные труды Толкин, разумеется, хорошо знал). Честеpтон полагал, что реальные, земные язычники смутно сознавали существование Великого Единого Бога, незримо стоящего над всеми их богами: "Мне кажется, что за всем многобожием и язычеством стоит что-то непомерно огромное, а мы видим лишь его отблеск в дикарских и греческих мифах. Я не сказал бы, что там есть Бог.... Древним казалось: что-то есть выше богов и потому дальше от людей" (Г.К.Честеpтон."Вечный человек".- М.,1991). Толкиновские язычники (жители ли Арда, чьей мифологией был "Cилмаpиллион", или те англы и саксы, чьи исчезнувшие легенды, по замыслу Толкина, включали и самих "Детей Иллюватаpа" вместе со всеми их веpованиями), о Великом и Единственном знают доподлинно, но очень мало - иначе они не были бы язычниками. Вот почему в "Силмаpиллионе" так мало сказано о самом главном - о Cоздателе.

"Хоббит" и, в особенности, "Властелин колец" пронизаны мироощущением христианства: вера, надежда, доброта, прощение. Но существенная разница: христианство - религия откровения. Вера "детей Иллюватара" - это, собственно, не вера даже, ибо она основана на знании. Предначертанность, Судьба с начала до самого конца пронизывает "Властелина колец". Откуда она попала в Арда? Из музыки Аинур? Откуда она пришла в творчество Толкина? Из северных мифов и легенд? Но у героев этих легенд восприятие Судьбы иное. Может быть, "с заднего хода" в эпопею прокрались античные герои, не боявшиеся бросить вызов Року? Или здесь - свобода воли?

Принципиальное различие между миром кельтского (и отчасти германского) мифа и миром Арда я бы сформулировала так: первый - мир иррациональный и необжитой, второй - очень рациональный и обжитой. Логика, которой руководствуются боги и чудовища кельтского мифа (если она вообще существует), абсолютно недоступна человеческому уму. Герои не могут знать, чего им ждать в следующее мгновение: любой камень может вдруг обернуться свирепым воином, любой ручей может вдруг потечь кровью, в дикой глуши вдруг может возникнуть богатый город. Природа не имеет законов, нет ни стабильной географии, ни истории. Неизвестно, почему некий магический предмет производит какой-то эффект: производит, и все тут. Мотивы же и логика поступков Валар нам понятны. Галадриэль недаром отрицает существование магии. Конечно, у тамошней природы несколько иные законы, чем у нашей, но законы есть. Они включают в себя и вещие сны, и Светильник Галадриэли. По этим законам Карадрас злобен и коварен, и наши путники заранее это знают. Даже преображение Гэндалфа произошло не "чудом", а по каким-то законам этого мира. Просто ни автор, ни Гэндалф не удосужились нам их растолковать.

Профессор Дж.Р.Р.Толкин, при всей своей любви к Фэери и мифу - человек очень рациональный. Он и "Силмариллион"-то не успел завершить потому, что стремился объяснить каждое явление и событие. В своем творении он мечтал воспроизвести " ускользающую, полную изящества прелесть" мифа. Мне кажется, ему это не удалось, ибо прелесть эта неотделима от иррациональности, а последнюю оксфордский прфессор допустить в свой труд никак не мог. Обаяние его творения имеет совсем иную природу. Подобно Фродо, профессор, совершив свой подвиг, одновременно одержал победу и потерпел поражение.

Толкинисты каждое слово профессора принимают как святую истину (в пределах Арда, разумеется). Но ведь "Силмариллион" - собрание мифов и легенд, т.е. является "вторичной реальностью" Средиземья, которое само по себе "вторичная реальность"... Это как понятие второй производной в математике. С другой стороны, Толкин, тщательно убирая все противоречия и недосказанности, старался, если я правильно понимаю, придать всем своим законченным и незаконченным легендам тот же уровень достоверности, что и в повествовании о Кольце - все это случилось в Арда .Быть может, "Силмариллион" - не свод сказаний, а просто учебник истории? Понимаю, что этот путь опасен и может далеко завести.

Королю Назгулов предсказано: "Ни один муж из числа живых не сможет воспрепятствовать ему..." Его убила женщина. Что-то в этом знакомое... Да, конечно, Шекспир: "Макбет для тех, кто женщиной рожден, неуязвим". Недавно, однако, у автора гораздо менее именитого, но специалиста по медиевистике (M.H.Herbert. "Dark Horse") я наткнулась на предсказание: "Ни одна битва не погубит тебя, ни один воин не убьет тебя..." и т.д. Злого колдуна убила женщина, одетая воином. А вот и нечто более давнее: Ксеркс перешел пролив и "погубил великое царство". И еще раньше: Эдип... Бродячий сюжет о неправильно понятом предсказании?

Когда я впервые читала "Властелина колец", мне очень понравилось упоминание кошек королевы Берутиэль. Оказывается, Вестрон (Общий язык), как и положено нормальному языку, имел свои присказки, а кошки в Средиземье, как и у нас, "даже самой темной ночью находили дорогу домой". Но в первый же опубликованный русский перевод "Силмариллиона" оказался включен рассказ о злосчастной королеве. Как известно, Толкин стремился "поставить все точки над i". Но, по-моему, над этим i ставить точку не следовало. Исчезла присказка. И исчезла "кошка, которая гуляет сама по себе" - еще одна связь между Средиземьем и Англией. Мне хочется думать, что и присказка, и связь существовали не только в моем воображении, что Толкин вполне сознательно ввел их в реплику Арагорна. Тогда почему он их потом разрушил? Может быть, в этом весьма незаконченном сказании он пытался ввести в Вестрон "ложную этимологию", характерную для "настоящих" языков, вроде бытующего на Дону рассказа о казачьем атамане, устроившем в честь свадьбы своей дочери Меланьи такой пир, что о нем до сих пор не забыли на Руси.

Для меня одно из главных очарований "LotR" - восхитительный стилистический разнобой, за который, кстати, упрекали Толкина высоколобые литературные критики (глухие эти критики, что ли?). Бытовой роман из жизни сельских "джентри" (мирная жизнь Шира), приключенческий роман (его разновидность - "роман путешествия"), исторический роман (осада Гондора), рыцарский роман (Арагорн и Арвен, Арагорн и Серый Отряд, рыцарское служение Гимли своей даме), северные героические сказания (Всадники Рохана, торжества на поле Кормаллена), романтическая новелла (Фарамир и Йовин), наконец, Фэери - все это мирно уживается рядом. Один стиль переходит в другой то плавно, то мгновенно: в 6-ой главе "Возвращения короля" с появлением на горизонте черных парусов прямо на глазах у изумленного читателя рыцарский роман превращается в героическое сказание. В этом месте у меня каждый раз буквально перехватывает дыхание от восхищения. Да, но как не потерять это в переводе?!

[Прочитав на эту тему у Шиппи, я, право же, возгордилась - при слабом знании языка все же что-то почувствовала!].

Сергей Образцов как-то заметил, что если представить себе встречу персонажей разных книг, то одни из них могли бы общаться между собой, а другие - нет. Дело не в географической и хронологической дистанции, а в разной литературной реальности. Скажем, можно представить Анну Каренину, беседующую с шолоховской Аксиньей, но невозможо присоединить к этой компании расиновскую Федру. Не может леди Макбет разговориться с "леди Макбет Мценского уезда" (а казалось бы, есть о чем). Они по-разному написаны, они "из разного теста", в разных реальностях. Толкин безнаказанно нарушает это правило. Сэм, словно сошедший со страниц Диккенса, разговаривает с персонажем рыцарского романа Фарамиром, при этом каждый из собеседников ухитряется остаться в собственной реальности.

Перевод - особая, болезненная тема. В России существует великолепная традиция литературного перевода. Создается впечатление что многие из русских переводчиков "Властелина колец" никогда не читали ни "Записки Пиквикского клуба", ни "Айвенго", ни "Слово живое и мертвое" Норы Галь - умную и тонкую книгу одного из лучших наших переводчиков. А уж о переводе имен и топонимов говорить просто нет сил. Все эти Суслени Маслютики (прекрасное имя для гриба, между прочим)... Любопытно, однако, с кем же боролся Штирлиц - с Мельниковым, что ли? В каком городе преподавал Толкин (повидимому, в Бычебродске)? И что бы вы сказали, если бы своенравная Скарлет О'Хара в одном издании вышла замуж за Ретта Дворецкого, а в другом - за Ретта Лакейера ? Бред какой-то!

Поистине, старый анекдот о профессоре Однокаменнике нас переживет...

Топонимы в Средиземье, как и в Англии (да и везде) - наследие разных эпох. За древне-английскими названиями лежат готские, за "Общим языком" - древние языки Средиземья. [Это я уже Шиппи начиталась, а до того я не знала, что они готские, только чувствовала, что "другие"]. И читатель ощущает их различное звучание, если только он не глух к "музыке слов". Что же в переводе? Очевидно, славянским корням тут вовсе не место (они сразу переносят действие то ли в Полесье, то ли на Волгу), но если уж их вводить, что должно лежать за ними? Фино-угорские? А получается-то "смесь французского с нижегородским" - нагромождение названий, друг с другом не совместимых!

С годами отношение Толкина к своему творению изменялось. Эпопея как бы приобрела самостоятельную жизнь, что вызывало у творца вначале удивление, а позже - некий почти мистический пиетет. Менялось и мнение Толкина о переводе. Первые переводы он читал, видел, какая получалась нелепость, и потому категорически возражал против перевода имен и названий. Позже его отношение к этой проблеме можно выразить чисто-английским "That depends..." Мне кажется, следует прислушаться к более ранним мнениям, а не к поздним, как это сейчас принято. И не только по отношению к переводам. Толкин 60-х гораздо ближе к тому человеку, котрорый создал Арда, ее жителей и ее языки, чем Толкин последних лет жизни.

Однажды на моем письменном столе случайно оказались одновременно "Маугли" и "Хоббит", и я внезапно поняла, что эти книги написаны для одного и того же читателя. Лет семи ребенок прочтет "Маугли", потом "Хоббита", а со временем и "Властелина колец", и все остальное. А что читали малышу до семи? Что он сам читал между этими книгами? Если русский ребенок слушал и читал что-то другое, он никогда не сможет в полной мере проникнуться мироощущением своего английского сверстника. Поэтому, как это ни грустно, какие-то стороны мира Толкина остаются от нас скрыты: слова, фразы не вызывают у нас тех ассоциаций, которые возникают у (культурного) англичанина и просто у человека, выросшего в христианской культуре. Впрочем, и у этого облачка есть своя серебряная каемочка: радость поиска и узнавания.

"Музыка Аинур", возможно ведет свое происхождение от "Тимея" Платона или непосредственно от пифагорейской мировой музыки, царящей среди небесных сфер.

Блок!!! "Радость - страданье".

Толкин вывел новые разновидности эльфов и гномов. Разумеется, это не мое открытие, однако любопытно проследить, в каком направлении изменились обитатели Фэери, переселившись в Арда. Психологический склад "настоящих" эльфов (эльфов-фэерис), как и у большинства жителей этой волшебной страны, глубоко чужд человеческому. Эльфы часто кажутся жестокими, но, если вдуматься, они, подобно океану в "Солярисе", не добры и не злы. Они вне наших понятий Добра и Зла. Эльфы Толкина больше всего напоминают мне античных героев - потомков союзов богов со смертными. Впрочем, к крови Ахилла и Персея подмешалась изрядная доля крови Бальдура и Сигурда. Получилась гремучая смесь. Если эльфы-фэерис - это Не-Люди, то эльфы Толкина - Сверх-Люди: внешностью и характером они подобны людям, но они выше и красивее, их глаза ярче, голоса звонче, все их чувства сильнее, их страсти безудержны, их ярость неукротима. ("Эльфы - это, конечно, люди",- говорит Толкин в одном из писем). Правда, к Третьей Эпохе страсти поулеглись и бурление крови поутихло, но взамен пришли опять-таки сверхчеловеческие опыт и мудрость. Увы, кажется мне, книги профессора закончили многовековую историю эльфов в Европе - мы никогда больше не услышим о маленьких существах, танцевавших на полянах в лунные ночи...

Еще интереснее эволюция гномов. Компания, явившаяся в дом Билбо, еще очень напоминает гномов Фэери (вспомним, что "Хоббит" сперва не был связан с миром "Силмариллиона"). Несравненный Торин Дубовый Щит почти до самого конца (исключая сцену смерти) сохраняет характер сказочного гнома. Но среди литературных предков благородного Гимли, мы пожалуй, повстречаем самого сэра Ланселота.

Я ввела бы в культурологию понятие "посттолкиновская эпоха". Для западного читателя, родившегося после второй мировой войны, мир персонажей Толкина является такой же органичной частью его сознания, как для нас "Сказка о рыбаке и рыбке". В романе С.Кинга "Талисман" мальчик, оказавшись в фантастическом лесу, где враждебные деревья пытаются его убить, мысленно восклицает: "Энты и их жены! Злые энты и их жены!". Больше ничего объяснять не требуется.

Влияние Толкина на жанр фэнтэзи - это очень интересно. Я не имею в виду прямые подражания. Речь о другом. Как в любом популярном жанре, в фэнтэзи не так уж много крупных и оригинальных писателей. Остальное - "мэйнстрим" - основной поток: множество авторов, создающих свои "миры" в соответствии с сегодняшней литературной модой. По мирам основного потока фэнтези 40-х - 60-х годов бродили чудовища, словно явившиеся прямиком из юрского периода, встречались человекоподобные существа различной степени разумности, но эльфы мне, насколько помню, как-то не попадались. В последние же годы нельзя не заметить изменения в народонаселении Фэнтэзи. Ящеры, как им и положено, вымерли (сохранился, правда, один весьма своеобразный подвид драконов). Страницы (и обложки) фантастических романов заполнили эльфы - и какие эльфы! Пылкие, неукротимые, со всем набором человеческих страстей - истинные потомки Феанора. В довершение сходства они обычно делятся на несколько рас, мирно (или не мирно) уживающихся друг с другом и с людьми. Но этим дело не ограничивается. В романе E.Cunningham "Elfshadow" рядом живут люди, две расы эльфов, гномы, халфлинги и даже новая разновидность последних: "верзилы" - повыше ростом (аж до четырех футов!), но тоже с шерстью на босых ногах. Орки там тоже водятся. При этом фантастический мир романа разработан слабо и совсем не похож на Арда (Арда, конечно, уникальна). Мне кажется, здесь не следует говорить о подражаниии, ситуация более любопытная. Фантасты среднего и младшего поколения, как и читатели, выросли в "посттолкиновскую" эпоху. Для них созданные Толкиным персонажи - естественные жители страны Фэнтэзи, а со словом "эльф" ассоциируется только эльф из Арда, а не, скажем, крошечные создания с крылышками, которых повстречала среди цветов Дюймовочка, и не истинные дети Фэери - стихийные духи Гейне. "Рукотворных" толкиновских эльфов фантасты используют как "общее достояние", так же как их предшественники использовали звездолет, нуль-переход и бластер, которые ведь тоже кто-то придумал впервые.

Ситуация в "толкиновском" направлении современной фэнтези очень похожа на ту, что сложилась к концу XVI в. в жанре его не столь уж дальнего pодственника - рыцарского романа. Недавно я перечитала (и впервые оценила по достоинству!) IV главу I тома "Дон Кихота": "О великом и потешном обследовании, которому священник и цырюльник подвергли библиотеку нашего хитроумного идальго". Все знакомо: прекрасный роман, от которого "ведут свое начало и происхождение все остальные" ( у Cеpвантеса это "Амадис Гальский"), затем два-три вполне достойных, еще несколько, которые можно читать, "если дать им хорошую порцию ревеня" (по-нашему, "отжать воду"), и бесчисленное множество заслуживающих только костра как "сочинения сумасбродные и наглые". Что ни говорите, а классика потому и классика, что - на все времена! Боюсь, однако, что новый "Дон Кихот " нас не образумит. Во -первых, Сервантесы рождаются не каждое столетие, во-вторых, тогда не было ни такого широкого круга читателей, ни компьютерных игр, ни самого понятия "кич". Что же делать? А ничего. Со временем все, чему суждено уйти, уйдет, как ушли "космические оперы". Толкин же останется, ибо "Фродо жив".

Кажется, одно из основных свойств "Властелина колец" - вызывать ассоциации. Не только из области культуры, но и из новейшей истории. Толкин неоднократно и весьма энергично заявлял, что ненавидит аллегории, и категорически отрицал связь войны Кольца со Второй мировой. Не знаю, поверили ли ему в остальном мире, но у нас, явно, - нет. Достаточно вспомнить, с каким трудом мировой бестселлер пробивался к нашему читателю - наши бывшие власть имущие были великими мастерами выискивать намеки, аллюзии, символы. Сами же мы так привыкли к "эзопову языку", что, кажется, разучились читать то, что написано: так и тянет заглянуть между строк. А что если взять, да и поверить автору? Может быть, настроение нависающей смертельной опасности пришло в толкиновскую эпопею не столько из газет, сколько из ее литературного предшественника - северного мифа. "Эдды" полны предощущения конца мира, который ничто не может предотвратить. Великан Хрюм нападет на асов с Востока, оттуда же поплывет корабль с людьми Муспелля, Локи и волком-великаном. Рухнут горы, расколется небо, земля погрузится в море. Погаснут звезды, и Луна, и Солнце. Погибнут боги. Но затем мир возродится: земля поднимется из моря, снова вернутся боги. История трех Эпох Арда следует этому мифическому циклу (правда, по спирали, а не по кругу - время Арда, повторяю, не циклично и цикличным быть не может). Тема связи творчества с обстоятельствами жизни творца слишком сложна, чтобы здесь к ней обращаться, но давайте все же попытаемся поверить профессору. Зачем ему было лгать?

Сдается мне, что чуть ли не каждое людское поколение считало, что его время - особенное: вся предыдущая жизнь человечества - подготовка, а вот теперь-то происходит (или, по крайней мере, вот-вот произойдет) нечто самое главное, окончательно определяющее границы и судьбы Земли: революция, реставрация, ликвидация всех войн, всемирная катастрофа, победа над болезнями, познание Истинной Религии и т. д. Может быть, таково свойство человеческой психики - настоящее всегда кажется самым важным не только в бытовом плане, но и в историческом? Не думаю, что Тридцатилетнюю войну или Великую чуму XVI века, унесшую чуть ли не половину населения Европы, современники воспринимали с меньшим ужасом, чем мы Вторую мировую. Так может хватит повторять, что живем в эпоху Апокалипсиса, и этот Апокалипсис, как в зеркале, отразился во "Властелине колец"? Да, конечно, раньше не было атомной бомбы. А что, чума лучше? И как ни кажется нам странным утверждение Толкина, что его поколение было потрясено Первой мировой сильнее, чем следующее - Второй, мемуарная и художественная литература многократно подтверждают это. В конце XIX и начале ХХ века казалось, что человечество, наконец, образумилось, и войнам приходит конец (очередное поколение считало свое время переломным!). И вдруг - этот ужас и полный крах прекрасных иллюзий. После Соммы и Вердена никто уже не верил в вечный или хотя бы долгий мир. Вторая мировая принесла ужасные страдания, но ничьих иллюзий она не разбила. Думаю, и наше время тоже не станет ни предшественником Золотого века, ни началом конца света. Так себе время - не лучшее, но и не из самых худших.

На мой взгляд, среди толкинистов-любителей немало охотников искать там, где никто ничего не прятал. Довелось мне как-то услышать сложнейшее, с привлечением всех новинок психологии и психоанализа, рассуждение - почему Толкин дал такое название роману - "Властелин колец". Действительно, почему? Ведь не о Сауроне же роман. Слушаю и думаю: "Почему так назвал - не знаю, но этому объяснению (если, конечно, это не стеб) не верю - слишком сложно". Рискнула высказать свое мнение: издатель и автор рещили, что с таким названием книга будет лучше продаваться (мы, технари, "при прочих равных" всегда предпочитаем простые решения сложным). А вскоре дали мне подлинник "Приключений Тома Бомбадилла", и в первой же фразе предисловия читаю: "Некоторые (из этих стихов - Т.Ф.) включены в повествование "Падение Властелина колец"... Это название, вполне соответствующее содержанию, видимо, потом было сочтено слишком длинным. Мораль сей басни такова: прежде, чем строить зубодробительные теории, читайте Толкина, господа!

Разумеется, говорить всерьез о канонизации Дж. Р.Р.Толкина не приходится. Тем не менее, его имя, безусловно, способно творить чудеса. Судите сами. Началось с того, что совершенно незнакомые продавцы в букинистических магазинах (двух! разных!) помогли мне приобрести "Hobbit" и "LotR". Они поняли, что без этих книг моя жизнь не полна, и никак не могли допустить такое. Дальше чудеса перекинулись на Водоканал - знаменитый ленинградский книжный черный рынок времен его расцвета. Среди "чернокнижников" я обрела истинных друзей. И каких! На меня обрушились ксерокопии толкиновских книг, распечатки переводов, записи на дискетах, магнитофонные кассеты, приглашение на встречу участников Игр. А главное - я перестала быть одинокой чудачкой, в недоумении бродившей по фантастическому миру. Славно было еще раз убедиться, что все рассуждения, начинающиеся словами "Вот,нынешняя молодежь..." - ерунда: никуда не исчезли думающие, отзывчивые, добрые люди, и молодое поколение выбирает не только "Пепси". От "чернокнижников" я получила телефоны и адреса "профи" - переводчиков Толкина. И начался следующий цикл чудес. Незнакомая москвичка присылает мне копии журналов заграничных толкинистских обществ, а позже и первое издание своего перевода "О волшебных историях". В Петербурге люди, накануне впервые услышавшие о моем существовании, тут же предлагают мне почитать английские книги о Толкине, а потом и его письма, без которых невозможно даже приблизится к пониманию фантастического и земного мира Арда. И снова - та самая "роскошь человеческого общения", что согревает сердце и будит мысль.

Спасибо вам всем, дорогие друзья. Я оптимист. Я жду продолжения чудес. Интересно, какими они будут?

....

Как ни странно, чудеса продолжаются: общение, книги. Я уж и удивляться им перестала - видно, в мире читателей Толкина только так и может быть.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------