Предыдущая страница #7 Страница #1 Страница #2 Страница #3 Страница #4 Страница #5 Страница #6 Страница #7 Текущая страница #8 К содержанию
  1 2 3 4 5 6 7 8  

Торин Эйкинскьялди

Народы Средиземья
(лингвистический очерк)

Введение

Курсивом в начале каждого раздела указан перечень источников, особенно важных для этой конкретно части статьи.

Конечно, заглавие этой статьи несколько претенциозно, я бы даже сказал, неимоверно претенциозно. Даже лучшие специалисты в одной работе, тем более не в книге, а в статье, не способны были бы охватить весь диапазон проблем толкиновской лингвистики, а что уж говорить обо мне, грешном. Но я все же назвал эти страницы именно так, и написать их и поименовать таким образом заставили меня вот какие мысли.
Известно, что Толкин очень большое значение придавал языкам. Свой мир он описал во многом из-за того, что ему нужен был театр, в котором могли существовать его языки, а не наоборот, - то есть он не сочинял языки для книги, но он написал книгу для языков - явление поразительное и не повторявшееся ни с каким другим автором, по крайней мере из тех, кого мы считаем авторами фэнтэзи.
Известно также, что в России чувствуется огромный информационный голод во всем, имеющем отношение к толкиновским языкам. Выпущено же лишь одно издание справочного характера - брошюрка "Мир Толкина" издательства "Гиль-Эстель". Помимо того, что ссылаются авторы этой совершенно безграмотной во всех отношениях книжки на книги Рут Ноэль, которые не только не пользуются уважением специалистов, но напротив, снискали самое неблагоприятное мнение, как труды недобросовестные и содержащие огромное количество ошибок (причем имя даже этого автора в русском издании было искажено), помимо этого авторы "справочника" еще и приводят написание эльфийских слов в столь странной системе письменности, что назвать ее "тенгвар" - язык не поворачивается. Части текстов Толкина, посвященные языкам, переводятся не полностью, неграмотно или вовсе искажаются (так, в переводе Муравьева и Кистяковского синдаринский текст "А Элберет Гилтониэль" переделан - видимо, на славянский лад (?!)). Имеется на русском языке лишь учебник Нэнси Мартч в обработке и переложении С.М.Печкина (это все же обработка, а не аутентичное западное издание), да и тот лишь в неизданном компьютерном варианте.
Между тем, на западе издают и вполне приличные монографии и сборники работ о языках Толкина (вспомним, хотя бы, знаменитое "Введение в Эльфийский" Дж. Аллена или "Basic Quenya" Нэнси Мартч), и журналы (известны, к примеру, американские Vinyar Tengwar и Parma Eldalamberon, английский Quettar). Издаются за рубежом и тексты самого Толкина, у нас еще не переведенные. Назрела явная необходимость для утоления упомянутого информационного голода свести воедино хотя бы минимальные сведения о языках Толкина. Попытка сделать это и предпринята мною в этой статье.
Ее написание стало возможным благодаря членам лингвистической и научной групп Толкиновского Общества СПб, помощи западных коллег (из которых я особенно благодарен мистеру Карлу Ф. Хостеттеру - редактору Vinyar Tengwar), интересу моих партнеров по лингвистической переписке, коий интерес зародил и поддерживал во мне стремление эту статью написать-таки.
Я уже говорил, что исследователь Толкина в России из-за труднодоступности материалов, из-за их разрозненности, из-за того, что часть информации извлекается из источников второго и даже третьего порядка, а не из первоисточников, оказывается в положении, близком к положению средневекового исследователя. И оказавшись в этом положении, я применяю схожую же методику. А именно: из имеющихся источников извлечь максимально аутентичную информацию, дополнить ее с использованием соответствующего аппарата науки, находящегося в моем распоряжении и предоставить результат публике, предупредив , однако, что от ошибок он не застрахован. Я, однако, надеюсь, что их не очень много, по крайней мере, известных мне ошибок западных исследователей я стремился не повторять. И я питаю надежду, что результаты моего труда в хоть какой-то мере утолят жажду познания, испытываемую вами и сделают это не вполне неправильно.

Развитие языков Арды. Общий обзор. Основные Источники:
(1) JRRT: LoTR, Silm., UT, War of Jewels.
(2) TolkLang Materials - art. 6.28 - "Tolkien Languages" by Lisa Star(1993);
(3) VT #8 - Edouard Kloczko, "Views on Elvish";
(4) Karenn Wynn Fonstad - The Atlas of Middle-Earth;
(5) J.E.A.Tyler - The New Tolkien Companion.

Как и всякие языки, языки мира, описанного Толкином, имеют свою историю. Они различным образом друг на друга влияли и не оставались неизменными, но напротив, прошли длительный процесс исторического развития. Работы Толкина позволяют не только уяснить картину синхронную, то есть картину состояния того или иного языка в конкретный момент времени или соотношение языков в этот же момент, но и выяснить иногда картину диахронную, то есть уяснить законы исторического развития того или иного языка, взаимосвязи и взаимовлияния языков на протяжении какого-то достаточно длительного исторического периода. Нашими основными материалами являются, несомненно, тексты Толкина (также и в их интерпретации западными лингвистами). Попробуем в этом кратком обзоре выяснить примерную картину эволюции языков, перечислив известные нам наречия и указав на достоверно известные или возможные связи между ними. Пожалуй, именно в этом разделе мы более всего рискуем довериться предположению или высказать неверную догадку.
История языков неотделима от собственно общей истории. Так, как правило (хотя и имеющее исключения), два племени, обитающие по соседству, заимствуют слова из языков друг друга (и их языки становятся схожими) или создают и принимают некий третий, общий язык. Напротив, когда некое племя, прежде единое, разделяется территориально, две части его все дальше и дальше начинают отходить друг от друга в лингвистическом отношении, так, что спустя какое-то (достаточно длительное, впрочем) время начинают пользоваться языками, в которых некоторое сходство можно уловить лишь при специальном изучении. Фактически, современная лингвистика предполагает, что языки, схожие, родственные между собой, как правило происходят от одного предка - языка-основы (праязыка). Таков гипотетический протоиндоевропейский язык и произошедшие от него гипотетический же общегерманский язык-основа или праславянский. Исторически это предполагает, что некоторая единая народная общность (ибо единство языка предполагает и единство описываемых им реалий - и наоборот), которая в один прекрасный момент (то есть не момент, разумеется, ибо процессы этногенеза происходят не одномоментно) распалась, образовав несколько разрозненных людских групп.

(продолжение следует)


1 См. мою статью "The Beliefs And The Notions Of The Fair Eldar"
2 См. к примеру: Баранникова Л.И. Введение в языкознание, Саратов, 1973,с.282

Предыдущая страница #7 Страница #1 Страница #2 Страница #3 Страница #4 Страница #5 Страница #6 Страница #7 Текущая страница #8 К содержанию
  1 2 3 4 5 6 7 8

 

© Дизайн: Моргул, Алекс Поляков
Copyright © 1997, Толкиновское Общество Санкт-Петербурга

If you have any problem browsing this web site, please contact webmaster