М.Каменкович, В.Каррик

ЗВАНЫЕ ГОСТИ

("Палантир" ##4,5)

От редакции: Статья эта была написана Марией Каменкович и Валерием Карриком - авторами последнего, самого полного перевода "Властелина Колец" - в 1994 году для намечавшегося тогда к выпуску журнала Толкиновского общества " Эарендил". Журнал - по разным причинам - так и не вышел в свет, а статью авторы, уезжая за рубеж, оставили в распоряжение Толкиновского общества, предупредив, что она еще не вполне доработана. Мы не сочли себя вправе вносить какие-то исправления, лишь немного сократили те моменты, которые показались нам не вполне соответствующими тематике и объему журнала.

Отчет о научной конференции на стыке разных дисциплин - литературоведения, мифоведения, языкознания, истории и философии, какой была конференция, посвященная столетию со дня рождения Толкина, вполне мог бы быть сухим и деловитым, как, собственно, ему и положено быть. Однако нам хотелось бы адресовать его тем, кто ЛЮБИТ Толкина (только такие люди и участвовали в конференции), а поэтому было бы жанровой несообразностью писать о них и о самой конференции в "академическом" стиле. Наша цель - создать эффект присутствия для тех, кому это важно и насколько это возможно, а уже потом, если получится, опубликовать часть докладов, прозвучавших на конференции, - и тогда любители строгого научного изложения останутся, надеемся, довольны. Теперь же мы предлагаем вашему вниманию сам рассказ о Конференции - о крупнейшем внешнем событии в толкинистике за последние годы, которое произошло в августе 1992 года в Мекке толкинистов - Оксфорде.

Конечно, никто из прочитавших хотя бы первую главу "Властелина Колец", не может сомневаться, что кроме столетия, важным юбилеем не в меньшей мере может считаться стоодиннадцатилетие (которое столь экстравагантно отметил хоббит Бнльбо). Вопрос о подготовке этого торжества на конференции стоило бы специально оговорить - по крайней мере, неофициально. 'Eleventy-first birthday' должен был бы занять важное место в планировании будущих мероприятий. Однако не тут-то было: речь шла только о грядущем двухсотлетии, причем некоторые участники собирались-таки его когда-нибудь отметить - пусть в инвалидных колясках. Возможно, дело в том, что европейцы мыслят чересчур традиционно, и юбилей дли них - это сто пет н только, а стоодиннадцатилетние юбилеи пусть устраивают себе чудаки вроде Бильбо. Упорный консерватизм европейцев в соблюдении раз навсегда установленных правил подчас раздражает нашего соотечественника.

Однако именно благодаря консерватизму ДОБРА, который включает в себя консерватизм днсциплнны, возможна стала Оксфордская конференция, итог, по нашим понятиям, сверхчеловеческой: организационной работы, проделанной горсткой членов английского толкиновского общества. Около 360 участников и - в зависимости от внесенной платы - восемь различных видов сервиса. Снятый для конференции огромный Кибл Колледж (небольшой замок с крепостными воротами, но не из камин, а из цветного кирпича), в котором возможно было одновременно проводить по три лекции в разных аудиториях, устроить постоянно действующий магазин, видеозал, музей, несколько выставок, библиотеки. Прекрасно организованная система билетов на различные мероприятия, так что не было случая, чтобы кому-то не хватило места в автобусе или чтобы автобус отправился не вовремя. Концерты, официальные приемы, маскарад, семинары... и НИ РАЗУ за все это время та или иная группа не стояла у закрытых дверей, дожидаясь, пока придет сторож дядя Вася с ключами. В сложнейшее расписание не вкралось ни единой накладки, и приглашенные светила и знаменитости остались всем довольны. Нам приходилось слышать голоса своенравных россиян, предлагавших побить карту добропорядочного английского консерватизма каким-нибудь ультра неординарным празднеством на стоодиннадцатилетие Толкина; но господа! Один нетрезвый сторож (или организатор, хотя и англичане отнюдь не абстиненты) - и тщетно рука будет нашаривать в кармане спасительное Кольцо, чтобы не сгореть со стыда... Хотя к тому времени русский менталитет, возможно, существенно изменится - сторожа перестанут пить или, по крайней мере, мы заразимся консерватизмом и не захотим отмечать это самое стоодиннадцатилетие...

Итак, мы попали на конференцию в числе шести россиян -среди них переводчики Н.Григорьева и В.Грушецкий, а также Денис Гордеев (художник) и Евгений Иткин - все четверо принимали участие в издании первой 'северо-западной' версии "Властелина Колец", которую н привезли на конференцию. Все русские были приглашены за счет оргкомитета. Никому более такая милость оказана не была; так, толкиннсты из Восточной Европы приехали за свой счет и сами платили за свое участие (правда, не без помощи Британского Совета), Для россиян же роль орлов сыграли лондонские толкннисты... Ну, а дальше мы будем говорить только за себя, - ибо впечатления бывают чересчур субъективны.

С первых же дней в Англии нас начали сопровождать ненавязчивые, но качественные чудеса, которые начались с поиска жилья. Права на комнату в Кибл Колледже наши путевки не давали. Думаю, толкинисты помогли бы и в этом, но хотелось хоть в чем-то освободить их от утомительной заботы о несамостоятельных русских. И вот мы созвонились со знакомой журналисткой, работающей в Оксфорде, и попросили помочь с жильем. Наша приятельница села у телефона и набрала номер первого попавшегося католического монастыря. Трубку взяла женщина и, выслушав суть дела, тут же предложила свой дом. Но чудо еще не в этом - это просто норма христианского поведения. Женщина эта, как выяснилось, пришла в монастырь помочь с уборкой (что делала регулярно на добровольной основе) и при ближайшем знакомстве оказалась Барбарой Хастингс, сестрой богослова и бывшего директора Оксфордского книжною магазина Питера Хастингса, который переписывался с Толкином (ответы Хастингсу Толкина опубликованы в сборнике его писем); сама же она ухаживала за Толкином, когда тот лежал в больнице с больной ногой ("Он был такой милый, да, очень милый человек!"), а "Властелина Колец" читала в гранках, которые приносил ей домой кто-то из родственников, работавших в лондонском издательстве! В это удивительное совпадение с трудом поверили даже англичане-толкинисты.

Второе чудо видели мы на пути в Оксфорд, из окна автобуса. Серое дождливое небо на миг посветлело, и на светлом фоне появился совершенный по форме парусный кораблик с выгнутым носом, плывущий в ту же сторону, куда ехали и мы. Долго плыл он так по левую руку, не двигаясь и не отставая, пока не скрылся внезапно за пеленой дождя.

Благодаря аккуратно высылавшимся в течение всего года участникам конференции информационным брошюрам, полным всяческой информации, от сведений об оксфордских пиццериях до биографий наиболее выдающихся лекторов, ожидающихся на конференции, все участники в точности знали, куда и как им надлежит явиться. В регистрационном офисе каждый получил объемистую папку с расписанием мероприятий и... одним словом, здесь, на зеленых газонах Кибл Колледжа, спускающихся к прямоугольнику центральной площадки, стало окончательно ясно, что это не сборище "фэнов" и не развлекательная прогулка: это серьезный труд, для полноценного участия в котором потребуются все имеющиеся у нас в наличии силы физические и интеллектуальные (при том, что сами мы докладов не делали, заслужив право на участие в конференции только статьей в английском журнале "Маллорн", своей работой над новым переводом "Властелина Колец" и комментариями к нему, который и которые на тот момент были еще в большой степени шкурой неубитого медведя. Однако без конференции комментариев написать, конечно, мы не смогли бы...). Так вот, лекции начинались ежедневно в 9.00 и с небольшим перерывом на обед распространялись на целый день, часов до четырех; в оставшуюся часть дня организаторы попытались вместить торжественные приемы, Главный Банкет, видеофильмы, спектакли, менее формальные встречи (например, конкурс на лучшее знание героев Толкина), юбилейные собрания и т.д. Дискуссионные семинары начинались в 23.00 и длились до глубокой ночи. Среди мероприятий была и такая экзотическая затея, предпринятая по инициативе американцев: в один из дней желающие собрались в пять часов утра на покрытых густым туманом полях Университетского парка в Оксфорде (прямо напротив Кибл Колледжа), и глава американского Общества исследователей творчества Толкина, К.С.Льюиса и Ч.Вильямса Глен Гуднайт (Good Knight переводится как "Добрый Рыцарь") прочел собранию главу "Тот, Кто играет на флейте у порога утра" из знаменитой книги Кеннета Грэма "Ветер в ивах", одной из любимых книг Толкина, повлиявшей в чем-то и на его творчество (чтобы до конца понять смысл этого поступка, надо знать книгу).

Надо сказать, что не все 360 участников выдержали этот девятидневный марафон, и к концу этих славных дней все чаще можно было видеть знакомые лица у скамьи возле входа, во дворе Кибл Колледжа, прозванной нами "скамьей свиданий", - и нельзя сказать, чтобы разговоры здесь были менее важны, чем пропущенные лекции, но...

В первый день регистрации мы, прицепив значки в виде змея Ермунганда (опоясывающего, согласно скандинавской мифологии, населенную людьми землю - Мидгард, или Средиземье), отправились на поиски Серебряного и Золотого Деревьев, которые были посажены в Оксфордском университетском парке незадолго до столетия Толкина (соответственно cer. saccarinum и robinia pseudoacacia).

Постыдно заблудившись в огромном английском парке (который представляет собой необозримый газон с редкими купами деревьев), мы с помощью радушных газонокосильщиков отыскали два скромных саженца (чуть ли не каждое дерево в этом саду посвящено какому-нибудь знаменитому оксфордцу!) и с трудом успели на торжественный прием в честь участников конференции, состоявшимся в одном из престижных книжных магазинов Оксфорда - Блэкуэлле.

Прием нам запомнился как праздник; представьте себе - еще нет делового напряжения, еще свежо удивление - как, все эти прекрасные люди здесь - ради Толкина? (А с другой стороны, разве могло быть иначе? Ведь именно сейчас - золотой век для исследователей Толкина: живы еще дети Толкина и его друзья, и не весь еще архив писателя опубликован - так что у любого исследователя есть шанс, во-первых, прикоснуться к жизни писателя, к его "ауре", а, с другой стороны, открыть что-то новое и сказать никем еще не сказанные слова). Конференция, как магнит, собрала людей из множества стран мира - и по лицам этих людей многое можно было сказать о том, кому она была посвящена; о Толкине. Здесь мы познакомились с дружной польской делегацией (поляки жили в кемпинге неподалеку от Оксфорда, и доклады их на конференции были одними из самых интересных), с американской художницей русского происхождения (между прочим, мы насчитали довольно много толкинистов русского происхождения, среди которых оказался даже один японец) Бонни Каллахан, представительницей того самого поколения американцев шестидесятых годов, которое впервые открыло Толкина (дочь Бонни носит имя Арвен), с госпожой Натальей Котовской, редактором и издателем бельгийского журнала толкинистов "Белегаэр", много помогавшей нам в течение всей конференцни и поддерживавшей нас душевно н духовно - особенно долгими беседами на "Скамье Свиданий", когда можно было наконец поговорить о Толкине по-русски, но с человеком по-западному осведомленным. И самое главное, - именно на приеме в Блэкуэлле мы быпи представлены семье Толкина. Сына Толкнна Кристофера, который занимается обработкой и публикацией наследия отца, на приеме не было (что вполне понятно - толкинисты разобрали бы его на сувениры в несколько минут), Майкл - католический священник - на конференцию приехать не смог, Джон скончался за несколько лет до этого, зато мы смогли познакомиться с дочерью Толкина Присцнллой и другими членами семьи. Свет, который исходит от этих людей, теплота, с которой они нас приветствовали, заставили нас почувствовать себя хоббитами, которые, блуждая в ночном лесу, набрели на странствующих под звездами Высших Эльфов, Здесь же, на приеме, у нас впервые возникло впечатление, которое продержалось до конца конференции: если число собранных в одном месте толкинистов перевалит за критическую отметку, мир изменится, и изменится необратимо. Но это должны быть "настоящие" толкинисты, ищущие понять, какую весть принес в мир Толкин, а не подменяющие его слово своей идеологией, с какими бы целями это не делалось...

А теперь о буднях конференции. Чтобы дать новичку в мире "толкинизма" представление об истинной сути и смысле Конференции, необходимо познакомить его с историей толкиновских обществ во всем мире, - а это задача столь грандиозная, что в одной статье ее, конечно не разрешить, хотя со временем мы надеемся это сделать, а пока ограничимся рассказом ТОЛЬКО о конференции - мы и так делаем это по остывшим следам.

Из докладов на конференции следует прежде всего написать о двух лекциях Тома Шиппи - бесспорного лидера среди исследователей Толкина, главного авторитета в этой области и почетного гостя конференции. Шиппи учился в той же школе, что и Толкин (школа Короля Эдуарда в Бирмингеме) и затем в Оксфорде на том же факультете, что и Толкин, после чего преподавал английский и англосаксонский в Кембридже и в 1969 г. написал свое первое исследование о Толкине, основанное на лингвистическом подходе к “Властелину Колец”. С 1972 г. преподавал в Оксфорде, где познакомился с Толкином. С 1979 г. преподавал на кафедре английского языка и средневековой литературы в Лидсе (на той же кафедре, где преподавал в начале своей карьеры Толкин). Шиппи - автор специальных исследований в области древнеанглийского языка, но также и автор самой знаменитой и самой компетентной книги о Толкине - “Дорога в Средиземье” (‘The Road to Middle-Earth’). Пожалуй, никто из выступавших на конференции не удостаивался таких оваций, как Шиппи, - кстати, он не только выдающийся ученый, но еще и прекрасный лектор и к тому же обладает неотразимым обаянием: облик американского киногероя (Шиппи в прошлом занимался боксом) гармонично сочетается в нем с британским интеллектуализмом и британским чувством юмора. Со временем мы надеемся опубликовать в нашем журнале доклады Шиппи, прочитанные им на конференции.

После Шиппи из ученых - гостей конференции наибольшим почетом пользовались:

Дейдре Грин из Канады, профессор средневекового языка и литературы, историк, автор ряда работ о Толкине и трех диссертаций, причем только третью из них Дейдре Грин защищала в Соединенном Королевстве, так как английские ученые круги долго сопротивлялись попыткам доказать, что Толкин - это не просто “легкое чтение”. Дейдре Грин привезла два доклада (“Толкин и английская традиция визионерства”, а также “Словарная поэтика Толкина” - о связи творчества Толкина с его работой над Оксфордским словарем английского языка);

Стивен Медкаф, преподаватель английского языка в Сассексе, ученик Хьюго Дайсона (одного из Инклингов), лично знавший Толкина, много писавший об Инклингах, Элиоте и Честертоне;

Брюс Митчелл (почетный член Сент-Эдмунс Холла в Оксфорде), лично знал Толкина; преподавал в Оксфорде с 1955 по 1987 г., специалист по древнеанглийскому языку. Его доклад посвящен был выдающейся роли Толкина в изучении древнеанглийского и опровержению слов тех, кто считает, что Толкин “изменил науке с литературой” и не свершил в лингвистике того, что мог бы свершить.

Что касается остальных докладов, скажем только, что их было около семидесяти. Вот названия некоторых из них, в алфавитном порядке фамилий докладчиков:

Н.И.Агей (Норвегия): “Quid Hinieldus cum Christo?” Новый взгляд на богословскую дилемму, перед которой стоял Толкин, и его теорию “малого творения”. В частности, в этом докладе рассказчик поведал о возможном влиянии на Толкина примера норвежского богослова, поэта и филолога Грюндтвига.

Р.Анвин (Великобритания): Что значит издавать Толкина” - рассказ о многолетних отношениях издателя со своим автором и другом.

Х.Армстронг (Великобритания): “Хорошие ребята, плохие ребята, фантазия и реальность” (докладчик полемизировал с распространенным в определенных критических кругах мнением о том, что Толкин якобы создал “черно-белый мир” и что добро и зло у него слишком разведены по разным полюсам).

М.Бернс (США): “Еда, Пожирание, Жратва и, наконец, Просто Десерт” - о символике еды у Толкина, о страхе “быть съеденным”, известным каждому с детства, о всепоглощении (черный Властелин, Унголиант), о самости и свободной воле, о служении и обладании в книгах Толкина.

Н.Григорьева (Россия): “О проблемах перевода Толкина на русский язык” - критика перевода А.Кистяковского и В.Муравьева.

В.Грушецкий (Россия): “Как русские видят Толкина” (рассказ о восприятии Толкина разными возрастными группами на основе выступлений переводчика перед разными аудиториями; параллели между творчеством Толкина и мифотворчеством Даниила Андреева).

Г.Э.Гуд (США): “Земной Рай во Властелине Колец - о Валиноре (на основе “Силмариллиона” и других работ Толкина, опубликованных посмертно).

Глен ГудНайт (США): “Толкин и Инклинги”.

С.Йанделл (США): “Образец, к которому взывают глубины нашего существа” - о символике числа “четыре” в произведениях Толкина и Льюиса.

Джессика Йейтс (Великобритания): “Толкин как антитоталитарист”. Полемика с критиками, которые считают Толкина “правым экстремистом”, которого опасно давать читать молодежи.

В.Луллинг (Великобритания): “Средиземье и Четвертый Мир” - Средиземье глазами Харадримов; автор, антрополог по профессии, борется за права малых народов.

Чарлз Ноуд (Великобритания): “Эхо Блейка в произведениях Толкина”.

Дж.Д.Рэйтклифф (США): “Предшественники Толкина” - о влиянии на творчество Толкина таких писателей, как Уильям Моррис, Джордж Макдональд, Райдер Хаггард, лорд Дансэни и др.

Глориана Сент-Клер (США): “Обзор влияния северных мифов на произведения Толкина”.

К.Симэн (США): “Толкин и традиция романтизма” - в частности, сравнительный анализ творчества Толкина и Кольриджа, а также размышления о романтизме в христианском контексте.

Лестер Симмонс (Великобритания): “Письмо и сопряженные с ним технологии во ’Властелине Колец’”.

Кристина Скалл (Великобритания): “Открытость и Замкнутость характеров во ‘Властелине Колец’” - эссе на тему предрассудков и терпимости, национализме и национальном недоверии во ‘Властелине Колец’.

А.Суртис (Великобритания): “Механика драконов: Введение в изучение драконьих ‘-логий’”.

Н.Талбот (Австралия): “Куда уходят эльфы?” - традиция повествования об уходе эльфов из населенных людьми земель в английской литературе от Киплинга то Толкина.

М.Тидеман (Германия): “Ошибка Манве: еще один взгляд на причины ухода Нолдоров”.

Д.Фанк (Канада): “Но почему гномы?” - о роли гномов в Средиземье и об их абсолютной там необходимости.

В.Флигер (США): “Толкин и его эксперименты со временем” - анализ неопубликованных у нас незаконченных повестей Толкина, связанных с путешествиями во времени. Верлин Флигер - одна из наиболее выдающихся исследовательниц Толкина.

М.Фостер (США): “Пасха в Средиземьи” - о значении дат христианского календаря в книгах Толкина, от 25 декабря (Рождество и Выход Девяти Пеших из Ривенделла) до уничтожения Кольца (Благовещение - 25 марта).

К.Хопкинс (Великобритания): “Толкин и ‘английскость’” - детальное исследование идей “английскости” в разные времена и использование их Толкином.

Карл Хостеттер (США): “Мифология для Англии”. Лингвистическое исследование, проведенное на основе анализа происхождения эльфийского корня ОНД (камень) и связи его с ирландской, скандинавской и германскими мифологиями.

Э.Швейцер (Бельгия): “Аспекты Грехопадения у Толкина” - о Грехопадении с точки зрения западной традиции, о развитии традиционных представлений о нем у Толкина и т.д.

Кроме докладов, в программе были разовые тематические семинары-дискуссии по самым разным темам (например, “Толкин и романтическая любовь”). Стоит особенно отметить атмосферу доброжелательной терпимости и взаимной приязни, царившую на всех дискуссиях (у отечественных толкинистов она достигается далеко не всегда!). Никому не приходило в голову агрессивно отстаивать свои убеждения или выступать с нападками на кого-либо (а тем более “топить” оппонента). Да и то - не в Мордоре же!

Нет нужды говорить, что мы могли услышать далеко не все доклады, тем более что конференция состояла не из одних докладов. Например, в дни конференции в Бодлеанской библиотеке была открыта уникальная выставка, посвященная Толкину, а в Кибл Колледже - своя, более скромная, но не менее интересная. На последней важное место занимала коллекция уникальных переплетов к книгам Толкина, выполненных Филипом Смитом, переплетчиком с мировым именем. Ф.Смит считает, что переплет должен “вводить” в книгу и с помощью суггестивной символики передавать доминирующие в ней духовные и эмоциональные мотивы. Его материал - куски цветной кожи, спрессованные с клеем, высушенные и разрезанные на тонкие полоски (сам переплетчик, с разрешения Толкина, называет свой материал “марил” - от “силмарил”). На выставке были представлены его поздние работы: трехмерные переплеты к разным книгам Толкина. Так, “Силмариллион” был заключен в огромный трехбашенный Тангородрим с серебряными вершинами. Эти многоцветные скульптуры из кожи действительно поражают воображение. Ну, а в Бодлеанской библиотеке были выставлены издания Толкина всех времен и народов, а также редкие материалы из его архивов (например, не публиковавшиеся ранее рисунки)...

О таких мелочах, как продажа книг и сувениров, не говорим. Стоит, правда, отдельно рассказать об аукционе. Интересно, что на конференции аукцион вылился в сугубо деловое мероприятие. У нас, наверное, он приобрел бы скорее карнавальную форму - ну, продавались бы разные эльфийские редкости, любопытные вещицы, засушенные нифредилы, бутылки с мирувором... Не то здесь: аукцион устраивался для солидных коллекционеров, которые знали, какого именно издания Толкина не хватает в их коллекции, и знали, сколько они намерены за это платить. Зато вел аукцион подлинный артист (неподражаемый Джереми Морган, украшение Лондонского Толкиновского Общества) - и КАК вел! С бокалом сидра в руке, с пением старинных песен, отыскивая индивидуальный подход к каждому из сидевших в зале...

Увы, мы не побывали ни на одном из развлекательных вечерних мероприятий, где член оргкомитета Анжела Суртис устраивала, как было обещано в программе, “сомнительные с точки зрения серьезных толкинистов развлечения”. Не побывали мы и на экскурсии ‘по местам боевой славы’ (в Бирмингем, где прошли детство и юность Толкина) - на нее отводился целый день, и на знаменитых моноспектаклях по “Хоббиту” и “Властелину Колец” Роба Инглиса. Зато не упустили случая участвовать в торжественном вечере в Шелдонианском Театре, где на ручках бархатных кресел возлежат грифоны и у стульев нет спинок, что очень утомительно, зато как прямо сидят зрители! Здесь, кроме торжественных речей, можно было услышать знаменитый песенный цикл Дональда Сванна в классическом исполнении - под рояль и - ГЛАВНОЕ - отрывки из самого Толкина в исполнении его сына Кристофера, который еще в дни “Инклингов” считался лучшим исполнителем текстов отца. Кристофер читал из “Силмариллиона” (о возвращении Хьюрина в Гондолин), а также неопубликованные главы из неоконченного продолжения “Властелина Колец” (о том, как вновь появилось в Средиземьи зло и как гондорские дети стали играть в орков, а взрослые учредили тайные богоборческие общества - но подробнее об этом только после публикации...). Лучше всего прокомментировал чтение Кристофера японский делегат конференции (тот самый, русского происхождения): “Кажется, что побывал в Нуменоре, у престола самого Короля!”.

Разумеется, была на конференции и выставка-продажа иллюстраций к Толкину. Пожалуй, сильного впечатления на нас она не произвела. Вне конкурса были, конечно, работы автора обложек к юбилейным изданиям - Алана Ли, действительно очень красивые и профессиональные, хотя, по мнению многих, не вполне точные; большой популярностью пользовался москвич Денис Гордеев. Кроме того, из русских художников представлены были работы А.Минасян (С.-Петербург) и Д.Левчука из Горловки (Донбасс). Запомнилось также несколько пейзажных зарисовок из Польши (имени художника в памяти не сохранилось).

Главный Банкет Конференции, состоявшийся ближе к концу программы, был нам - увы - не по карману (как и всем прочим гостям из посткоммунистического мира). Поэтому, вздохнув еще раз по поводу заявленного меню (кажется, грудка фазана, фаршированная каштанами и чем-то еще - и, конечно, фальшивый фазан для вегетарианцев!), мы собирались в уже в этот вечер отдохнуть, однако выяснилось, что часть делегатов сочла такой расклад несообразным духу конференции и, поскольку у некоторых родственники жили в кемпинге по соседству с палатками чехов и поляков, то и решено было, что на “их” элитарный банкет просто грех не ответить “нашим” элитарным банкетом. Поэтому мы получили вместо отдыха приглашение в кемпинг, где был приготовлен пир горой (на средства благодетелей, пожелавших остаться неизвестными); фазанов там не было, зато грибов - сколько угодно (и картонные бочки с краниками - для вина). Мы чувствовали себя настоящими хоббитами и совершенно не завидовали нуменорцам, которые пировали за своими крепостными стенами. Однако и на Главном Банкете, и на нашем, альтернативном, перед трапезой все встали и в молчании повернулись на запад (верующие читали про себя обычные молитвы, а неверующие вспоминали древний обычай, о котором рассказывается во “Властелине Колец”:

Прежде чем сесть за трапезу, Фарамир и все его воины встали, обернулись к западу и на минуту смолкли. Фарамир дал Фродо и Сэму знак поступить так же.

-Таков наш обычай,- сказал он, когда все сели.- Мы обращаем взор в сторону исчезнувшего Нуменора, в сторону вотчины эльфов, которая пребывает, и к той стране, которая пребудет вечно. Вы тоже так поступаете?

-Нет,- ответил Фродо...- Но когда мы в гостях, то сперва кланяемся хозяину, а потом, когда встаем из-за стола, благодарим его.

-Мы тоже,- сказал Фарамир”.),- но на Главном участники пира видели перед собой только стену, а мы смотрели на настоящее закатное небо. А потом мы сидели с тарелками на полу палаток и на траве, или стояли - и беседовали с единомышленниками сколько хотели (на Главном же Банкете можно было вдоволь поговорить только с ближайшими соседями, а место за столом определяли организаторы...).

Однако вечерних (или ночных?) семинаров по случаю Банкета никто не отменял, так что мы, вернувшись в Кибл с Колином Дюрье, участвовавшем в нашем семинаре (Колин Дюрье - автор книг о Толкине и К.С.Льюисе), долго еще ждали под звездами на Скамье Свиданий норвежца Нильса Ивара Агея - хозяина комнаты, где семинар проводился. Наконец сдержанный и строгий хозяин (в тот вечер, правда, несколько более оживленный, чем обычно) появился из трапезной в компании других фрачников и дам в вечерних туалетах и...

Здесь самое место рассказать немного о самих семинарах. Каждый участник имел возможность посещать только один из них. Сколько осталось за бортом! Семинар “языки Толкина”, “Толкин и теория мифа”, “Магия и религия в Средиземьи”, “Толкин и Инклинги” и т.д. Наш - “Толкин и христианство” - собрал шесть человек, что было не так уж и мало (лингвистический семинар был набит битком, кое-где задушевную беседу вели два-три человека, но большинство, кажется, предпочитало развеяться в это позднее время в видеозале или баре, а то и почтить своим присутствием загадочных “Филкингов” - сборище, назначение которого мы за недостатком времени так и не постигли). Семинар оказался вполне экуменическим: на нем присутствовали представители сразу нескольких конфессий. При этом на нем царило неприличное для семинара согласие,- разница была лишь в подходе к делу: Н.И.Агей представлял собой тип страшащегося любой ангажированности ученого, доверяющего только фактам, остальные же своей “ангажированности” ничуть не стеснялись. Несмотря на это, беседы получились достаточно результативными. Однако наши общие усилия по составлению соборного резюме четырех семинарских вечеров пропали даром: на обнародование семинарских итогов у оргкомитета не хватило сил. Поэтому на изложение сути бесед здесь мы времени тратить не будем, так как на тему “Толкин и христианство” в этом журнале будет еще случай поговорить отдельно.

И последнее, о чем еще хотелось бы рассказать - это о маскараде. Поскольку во время конференции не разрешалось бродить по территории колледжа в маскарадных костюмах, праздничного вечера ждали особо. За час до конкурса масок внутренний двор преобразился. Спеша, пробегали Черные Всадники, перебежками перебирался хнычущий Голлум, прогуливались короли и королевы. До сих пор не знаем, кому в итоге достался главный приз (презентация костюмов происходила во временном павильоне на импровизированной сцене). Мы бы отдали корону не Голлуму (он был слишком реален, чтобы его чествовать - до сих пор дрожь пробегает по коже) и не роскошному Эарендилу в серебряных доспехах и с шахтерским фонарем на голове, в сопровождении белоснежной Элвинг в костюме из настоящих чаячьих перьев; нам полюбился член оргкомитета Лестер Симонс, король Нуменора такой-то и такой-то, облаченный в тяжелейшую алую с золотом парчу и сохранявший королевское величие и бесстрастие на протяжении не только маскарада, но и всей конференции. Запомнилась женщина-гном, Галадриэль, ПЕРЕДУМАВШАЯ и присвоившая Кольцо,- и, конечно, Саруман, превративший свое появление в маленький спектакль. Ведущий торжественно объявил: “Саруман Многоцветный, Глава Белого Совета, Мудрейший из Мудрых, Властелин Кольца, Владыка Исенгарда и прилегающих земель!” - и по сцене торжественно прошествовал один из наиболее флегматичных шведов, закутанный в грязно-белый балахон. Выскочил на сцену и Черный Всадник, и издал свой зловещий вопль, окончившийся на жалкой визгливой ноте - он понял, ГДЕ очутился, и увидел, что ему остается только признать свое поражение! Увы, русские в маскараде не участвовали,- возможно, потому, что русский в Англии в 1992 году и сам по себе был еще фигурой достаточно экзотичной (костюм “житель освобожденного Мордора”). Теперь не то...

В один из последних дней конференции Присцилла Толкин, дочь Толкина, по давней традиции устроила у себя дома (она - одна из всей семьи - по-прежнему живет в Оксфорде) прием для тех, кто еще никогда не навещал ее. Помимо радости общения с Толкинами, особое значение имела для нас возможность прикоснуться к книгам и предметам, которыми пользовался когда-то сам Толкин.

Завершение конференции ознаменовалось еще одним чудом, теперь уже общим для всех. В воскресенье, один из заключительных дней, в часовне Кибл Колледжа отслужена была благодарственная англо-католическая служба в память о Толкине. И небо, до того исправно поддерживавшее дождливую репутацию Старой Англии, внезапно полностью очистилось и засияло глубокой горной синевой. Однако вскоре после конца службы по синеве снова поползли тяжелые темные облака, ненадолго показав венчающие их тяжелые белые башни - и снова заморосило. “Это было как зов трубы”,- сказала по этому поводу Присцилла Толкин, вытирая слезы. <...>

После службы участники конференции, разделившись на несколько групп, посетили Вулверкотское католическое кладбище, где похоронен Толкин и где в честь его столетия были установлены (вместо венков) две “плиты” с рисунком из цветочных лепестков, на которых изображены были скопированные с рисунков Толкина гербы Берена и Лутиэн (на могиле, где Толкин похоронен вместе со своей женой Эдит, после их имен значится лаконичное - “Берен и Лутиэн”. Не станем комментировать саму надпись, так как “Силмариллион” сейчас легко достать в одном из русских переводов,- скажем только для тех, кто этого не знает, что надпись “Лутиэн” велел высечь на надгробном камне сам Толкин, когда хоронил свою жену, а имя “Берен” добавили его дети, когда умер он сам).

Оставалось не так много, тем более что гости уже начали потихоньку разъезжаться: последние экскурсии (мы побывали на одной из не самых длинных - “Страна фермера Джайлса”), встреча с Кристофером Толкином,- и неформальное закрытие конференции с исполнением гимнов Толкиновских Обществ и прочих песнопений (само же закрытие произошло следующим образом: после многочисленных объявлений и пожеланий поднялся Лестер Симонс, член организационного комитета, и самым торжественным видом произнес: “Я должен сделать одно важное объявление. Я ухожу. Прямо сейчас”. И - не исчез).

Мы надеемся, что со временем, если будет на то разрешение членов организационного комитета и авторов, нам удастся перевести и опубликовать часть докладов, прочитанных на конференции - стоит здесь заметить, что на данный момент в Англии они еще только готовятся к публикации в связи с техническими трудностями. А пока наш рассказ о конференции закончен - и увы, на обратном пути небо всю дорогу оставалось затянуто тучами, дождь моросил не переставая, и никому не хотелось ехать домой в одиночку, хотя до самого поворота на Бэкланд никто не проронил ни слова...

_____________________________________________________________________________